Got an interesting email regarding the language to use for a contract. It went as follows:
I was talking to someone who was bragging about how great their employment contract was. He said “my contract is in both Chinese and English, and it says that in the case of a difference in the translation, the English language version takes precedence.”
Am I the only person who sees the potential abuses of this, when given to someone who cannot read Chinese? If the Chinese language version says the opposite, he’s screwed, right?
If you choose to answer this question, please answer it on your blog as I’m sure everyone considering employment in China would like to know the answer.
The answer is yes, if the Chinese language version says the opposite of the English “he’s screwed.” And here is why. And this holds true for all contracts, not just for employment